wie kan Latijnse tekst vertalen?

  • warrie

    Hallo allen,

    momenteel werk ik aan een oude Comtoise, Mayet type. Maker: Maximin Cattin.

    Op de sleutelgatafsluiters staat een Latijnse spreuk: qua cumque hora mors metit. Ik wil graag de betekenis weten.

    Wie kan dit vertalen?

    Hulp wordt erg gewaardeerd.

    Groet,

    Warrie

  • Jan Willem

    Warrie,

    Op Internet krijg ik de volgende vertaling “Toen het uur van de dood plukt”

    Zelf spreek ik geen latijns maar het is in ieder geval een begin.

    mvg

    Jan-Willem

  • warrie

    Jan Willem,

    allereerst dank voor jouw moeite.

    Zelf heb ik al wat vertalingen losgelaten in Google, maar dat levert meestal van die kromme zinnen.

    Ik heb al wel begrepen dat het geen vrolijke tekst is:

    “toen het uur van de dood plukt”.

    Wat dacht je van: “en sinds die tijd de dood maait” En nu nog in redelijke Nederlands.

    In een boek van Ton Bollen staat ook een aantal van soortgelijke spreuken.

    Nogmaals dank.

    Warrie

  • johnnykamps@hotmail.com

    Hallo Warrie

    Als iemand het zou kunnen weten is het de Hr. Bernd Deckerd , Je kunt er een bericht naar sturen .

    hier de naam van zijn side http://www.morbier-clocks.de/

    Hij heeft een museum vol met Comtoises , foto`s op de side .

    Mvg. John

  • warrie

    John,

    dank voor jouw reactie.

    Intussen zijn er nog meer mensen bezig met een vertaling.

    In de loop van volgende week krijg ik bericht van een aantal docenten klassieke talen.

    Als ik die vertaling heb, laat ik deze hier weten.

    En anders maak ik gebruik van de link die jij hebt gestuurd.

    Groet,

    Warrie

  • warrie

    eindelijk de vertaling van “qua cumque hora mors metit”.

    Volgens deskundigen staat hier (letterlijk): op welk uur dan ook maar de dood (de) oogst (binnenhaalt);

    oftewel:

    wanneer ook maar de dood toeslaat……

    Tja, geen speld tussen te krijgen…………………

  • PP van der Meer

    “Iedereen vreest het uur van zijn dood …”

  • info@summitworks.nl

    Vertaalbureau Latijn

    Vertaling Latijns, wie gebruikt dat nog?

    Toen een collega van ons hoorde dat wij in de weer waren met een vertaling Latijns keek hij ons vreemd aan en zei "Latijns, dat is toch iets van de Romeinen, wie gebruikt dat nog?'

    Vandaag de dag wordt het Latijn eigenlijk niet meer gesproken buiten het Vaticaan en klaslokalen. De taal is de officiële taal van Vaticaanstad en wordt nog vaak in officiële documenten gebruikt wereldwijd. Daarnaast ziet men vaak Latijnse termen terug in de medische en wetenschappelijke wereld.

    Daardoor wordt het Latijn nog steeds veel in het dagelijkse leven gebruikt. Alle West-Europese talen zijn sterk beïnvloed door het Latijn. Latijnse spreekwoorden als (quod erat demonstrandum) of woordjes (idem, post scriptum, per se enz.) worden nog steeds vaak gebruikt, ook in de dagelijkse spreektaal.

    Vaak dienen bijvoorbeeld diploma's of aktes vanuit het Latijn (beëdigd) vertaald te worden. Wij zijn u daar graag mee van dienst. Vraag vrijblijvend een offerte aan voor een vertaling Latijn.

  • maarten

    waar en wanneer ist het uur van de dood

  • Roemer

    Kan iemand deze tekst vertalen? Ik heb het gevonden in een oud testament van Quintus Fabius op de Leidse universiteit.

    Cunctator heeft een nieuw oorlogsplan

    Quintus Fabius s.d. Aemilio Paulo optimo suum

    Nos rem gerimus, cum Hannibalem fortissimus hostem. Hannibali dubitavimus, propter hoc errorem, vincimur.

    Necabimur, si non mihi audiatur. Consilium capevi.

    Carthago Hannibali et legionibus suis hortatus est, ut exercitus nostrum necent, facturus est quid potest nos et fines nostram vastare.

    Si nulla exercitus capevissemus in bello, vincerissemus!

    Hannibal et exercitus suis insignis inopiae cibi sunt, ne pugnam commisses cum Hannibal, Hannibalem ipsum necabit.

    Sed audire mihi non cupes!

    Tu, cum milites, qui non acerrima et fortissima sunt, si nunc pugnam commissetis,

    nostrum milites necavisses. Hannibal et exercitus suum necanda est.

    Hannibal mox victurus est.

    Nuntia imperatoribus debent redire, aliter successus se ostendent.

    Vale.